Translations for in the name of in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"Monsieur!" said the young woman, supplicating him and clasping
her hands together, "monsieur, in the name of heaven, by the
honor of a soldier, by the courtesy of a gentleman, depart!
There, there midnight sounds! That is the hour when I am
expected."
|
— Monsieur, dit la jeune femme suppliante et joignant les mains, monsieur,
au nom du ciel, au nom de l’honneur d’un militaire, au nom de la courtoisie
d’un gentilhomme, éloignez-vous ; tenez, voilà minuit qui sonne,
c’est l’heure où l’on m’attend.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"Beware of what you do!" cried the young woman, in a manner so
serious as to make d'Artagnan start in spite of himself. "Oh,
meddle in nothing which concerns me. Do not seek to assist me in
that which I am accomplishing. This I ask of you in the name of
the interest with which I inspire you, in the name of the service
you have rendered me and which I never shall forget while I have
life. Rather, place faith in what I tell you. Have no more
concern about me; I exist no longer for you, any more than if you
had never seen me."
|
— Gardez-vous-en bien, s’écria la jeune femme avec un sérieux qui fit
frissonner d’Artagnan malgré lui. Oh ! ne vous mêlez en rien de ce qui
me regarde, ne cherchez point à m’aider dans ce que j’accomplis, et cela
je vous le demande au nom de l’intérêt que je vous inspire, au nom du
service que vous m’avez rendu et que je n’oublierai de ma vie. Croyez bien
plutôt à ce que je vous dis : ne vous occupez plus de moi, que je
n’existe plus pour vous, que ce soit comme si vous ne m’aviez jamais
vue.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
" 'I should be happy to advance it without further parley from my own private
purse,' said I, 'were it not that the strain would be rather more than it could
bear. If, on the other hand, I am to do it in the name of the firm, then in
justice to my partner I must insist that, even in your case, every
business-like precaution should be taken.'
|
« — Je serais heureux de vous en faire l’avance
de mes propres fonds sans plus de pourparlers,
si la somme n’était pas vraiment un peu trop
forte. D’un autre côté, si je la fais au nom de la
maison, je dois à mon associé de prendre, même
avec vous, toutes les garanties d’usage.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"The result, monsieur le baron, is that your house is surrounded. There are
twelve detectives under your windows. The moment the sun rises, they will enter
in the name of the law and arrest the criminal."
|
— Le résultat, monsieur le baron, c’est que votre hôtel est cerné.
Douze agents se promènent sous vos fenêtres. Dès que le soleil sera levé,
ils entreront au nom de la loi, et ils arrêteront le coupable.
|
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc
|
Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc
|